FWH 18.10: Enhancements to strings.prg

Re: FWH 18.08: Enhancements to strings.prg

Postby Silvio.Falconi » Tue Nov 13, 2018 1:21 pm

instead of

fwstring("home")

on xhabour i18n("Home")
Sample :

DEFINE MSGITEM ::oMsgItem2;
OF ::oWndMain:oMsgBar ;
PROMPT ::cMsgBar ;
SIZE 140 ;
BITMAPS "MSG_LOTUS", "MSG_LOTUS";
TOOLTIP " " + i18n("Autori di...") +NOME_PROGRAMMA_TITLE+ " ";
ACTION ::AppAcercade()


when you compile a prg with xharbour

create i18n folder and on your file batch insert this command /j\I18n\Main.hil

it create a file .hil


Information : I asked to Klas Engwall, PatrickMast and Ron (comp.harbour.lang) and told me that they fixed it in 2009 also for Harbour and so they

told me that it must work also for Harbour

on harbour there is hbi18n.exe

Now it is possible create .PO/.MO files for edit with poedit as with php web sites
Since from 1991/1992 ( fw for clipper Rel. 14.4 - Momos)
I use : FiveWin for Harbour November 2023 - January 2024 - Harbour 3.2.0dev (harbour_bcc770_32_20240309) - Bcc7.70 - xMate ver. 1.15.3 - PellesC - mail: silvio[dot]falconi[at]gmail[dot]com
User avatar
Silvio.Falconi
 
Posts: 7076
Joined: Thu Oct 18, 2012 7:17 pm

Re: FWH 18.08: Enhancements to strings.prg

Postby nageswaragunupudi » Tue Nov 13, 2018 2:26 pm

Mr. Silvio

Thanks.
I am able to create the file with hil extension.
How can I create translates into different languages?
For example I use
? MsgInfo( "Hello" )
You suggest me write ( i18n( "Hello" ) )
Right?
Then how do I create translations of "Hello" in other languages and inform the program to use that language?
Please elaborate the steps in detail.
Regards

G. N. Rao.
Hyderabad, India
User avatar
nageswaragunupudi
 
Posts: 10662
Joined: Sun Nov 19, 2006 5:22 am
Location: India

Re: FWH 18.08: Enhancements to strings.prg

Postby carlos vargas » Tue Nov 13, 2018 7:54 pm

test.prg
Code: Select all  Expand view  RUN

#include "fivewin.ch"
procedure main()
 MsgInfo( i18n("Hello Word") )
return
 

for generate the hil file
d:\xharbour\bin\harbour test.prg -n -j.\i18n\en_US.hil


for traslate hil file
d:\xharbour\bin\hbdict .\i18n\en_US.hil es_NI.hil


for edit the traslate file
d:\xharbour\bin\hbdict .\i18n\es_NI.hil es_NI.hil



X H A R B O U R - Internationalization model

API and usage manual

Giancarlo Niccolai

gian@nccolai.ws


$Id: hbi18n.txt 9279 2011-02-14 18:06:32Z druzus $


/* $DOC$
* $FUNCNAME$
* Xharbour I18N
* $CATEGORY$
* Xharbour Enhacements
* $ONELINER$
* XHARBOUR - Internationalization model
* $DESCRIPTION$
*
*
* STATUS OF THE DOCUMENT
* ======================
*
* This is a small draft to explain the working of the i18n system in xharbour.
* There could be error or even typos, and the document is Work IN Progress...
* But the system i18n in itself is pretty complete, and is NOT subject to
* radical changes: it can be used in a production environment.
*
*
* I18N CONCEPT
* ============
*
*
* What do we mean for internationalization ?
* ------------------------------------------
*
* For i18n we mean a subcomponent of the localization (l10n) problem. I18N is
* the ability to translate the user interface of a program into any possible
* language. Currently, i18n() only supports languages in western encodings,
* as right to left and unicode supported languages are NOT supported by
* XHARBOUR. But i18n() is ready to use these extensions as soon as they
* are available.
*
* While i18n is translation of the UI into many languages, l10n is the usage
* of local national standards for dates, monetary values, mathematica symbols
* (many countries have comma and dot meaning swapped).
*
* This document and the i18n system only handles the first problem, in the future
* we could have a standard interface for producing both internationalized and
* localized programs.
*
*
* How is this accomplished?
* -------------------------
*
* How are we able to translate a program into any possible language without
* having to recompile it, or without having to put a comprehensive prebuilt
* table of translation somewhere?
*
* The thing goes like this: you write down your program as always, without
* worryng about writing your application in a specified language. You should
* just write your application using plain English, and surround each
* static string with the i18n() function call, like this:
*
* /* Minimal i18n program */
*
* Procedure MAIN()
* ? i18n( "Hello world in your language!" )
* RETURN
*
* When your program is complete, you will use xharbour support for i18n in
* these steps:
*
* 1) compile your project using the -j switch, obtaining an
* "Harbour international list" (or .hil) file as output.
*
* 2) use a program called hbdict (available under utils/) to translate
* every string you want to be translated into a language; you can
* create in this way any number of "harbour international tables", or
* .hit.
*
* 3) put the .hits into a subdirectory available to your program, that must
* be called i18n/.
*
* 4) at startup, the xharbour program will search for a file named after the
* environment variable LANG (plus .hit as extension) in the i18n/ directory
* under his start directory. If this file is found, your program will be
* displayed in the language you have chosen via the LANG variable.
*
* It is also possible to configure search paths and file names, and even to
* change language at any moment in the program.
*
*
*
* USING XHARBOUR TO PRODUCE THE INTERNATIONAL LIST
* ================================================
*
* When you have a reasonablely complete program that you want to test in a
* foreign language, you must compile it with the "/j" flag to obtain the
* hil file, that is built with every string that you put inside an i18n()
* call.
*
* * NOTE: you don't have to translate all the strings of a program to test it.
* Actually, you don't have to do any traslation at all to have it working.
* This system allows you to build translations only when you are pretty
* confident that the program has reached a fairly stable moment of its
* developement. Also, this systems allow foreign users to add their own
* translation (and then send it to you or share with other ousers), so
* that you are freed from this part of development.
*
* If used without any parameter, /j (or -j, depending on the system you
* are compiling on), will create an hit file named after your source, along
* with your source's code.
*
* This goes like that:
*
* harbour -n -j myprog.prg
*
* will generate myprog.c AND myprog.hil.
*
* If the hil file is already present, the strings being internationalized
* in you program will be added to the HIL file. This means that, if you
* don't regularily delete the hil file, it will grow endlessy, as no merge
* mechanism is currently available, both to speed up compilation and to
* keep harbour code simple as possible.
*
* If you give a parameter to -j option, you will be able to direct the hil
* output that file. Combined with the fact that hil files are never
* overwritten, but just "grown", an average build process for a project
* built on many prg files, and to be internationalized, could be this:
*
*
* del myproject.hil
* harbour -n -jmyproject.hil main.prg
* (on success) harbour -n -jmyproject.hil func1.prg
* (on success) harbour -n -jmyproject.hil func2.prg
* ...
* link...
*
*
*
* BUILDING A DICTIONARY USING HBDICT
* ==================================
*
* Hbdict is an utility (currently RUDIMENTAL) that allows to build dictionaries.
* It has two command line parameters: the first is the input file, and can be
* an hil that you want to translate, or a pre-existing hit. The output is
* an hit that you want to create.
*
* The API used by hbdict is available in harbour RTL, and this makes possible to
* build dictionary translators in a very simple fashon. The code that handles the
* tables is no more than 50 xharbour lines, and using hbdict as a template, fairly
* complete dictionary utilities can be built. Anyway, hbdict has anything an
* essential dictionary editor should have, and will have more in the future.
*
* As for hit files names, you are invited to choose names after the international
* language names schemes. It is a 5 character code, having two lowercase letters
* indicating the main language, an underscore and two uppercase letters indicating
* the subtype of the language. In example:
*
* British English: en_UK
* Italian: it_IT
* Swiss Italian: it_CH
* French: fr_FR
* American English: en_US
* Japanese: ja_JP (jp is the nation code, while ja is the language).
*
* The "en_US" language code is currently used as "international", or
* "no translation". But this may change in the future, so you can develop
* applications in i.e. Spanish and AFTER that you have built them, you
* can traslate them to English.
*
* Anyway, you can select any name you like; you will have to make sure that
* your LANG variable will be set to that name (without the hit extension) to
* load automatically the language at startup, but we'll discuss this point
* later.
*
* Now, if you launch for example:
*
* hbdict file.hil it_IT.hit
*
* you will see the hbdict interface. With arrows you will be able to see all
* the strings that were found in i18n() function calls in your sources. Pressing
* enter, you can set a new translation, or change it; the window in which the
* translations are made is a simple memoedit, so you can use standard memoedit
* keys to do edits.
*
* Pressing "E" (or a key that is named in the window), you can alter the default
* title, language name and author of the dictionary. Pressing "S" will save your
* output hit table. I suggest to do this often.
*
* To modify an existing hit file, you can set it as both for input and output
* file:
*
* hbdict it_IT.hit it_IT.hit
*
*
*
* IMPORTANT: How to modify existing hits AFTER a new hil compilation?
* -------------------------------------------------------------------
*
* If you have done some modification after having created the hits, and/or you set
* as output file an existing hit file, the new strings will be merged into the
* hit file without destroying the old existing translations.
*
*
*
*
*
*
*
* USING the I18N API IN YOUR PROGRAMS
* ==================================
*
* I18N system is automatically initialized at xharbour startup. The standard
* process consists in searching a file named after the "LANG" environment
* variable, plus the extension .hit, in the i18n/ subdirectory of the file
* startup directory. If no file can be found, i18n will silenty fail and the
* untraslated strings being in the program will be displayed.
*
* NOTE: LANG variable is usually defined in unix systems to allow their own
* i18n to be enabled. So, this variable should be found in an average
* unix enviroment, and it will have the naming scheme that we have
* proposed above. TODO: remove the '@' lang extension, like
* it_IT@euro
*
* If you don't have access to the LANG variable, or if you have your own way
* to determine what language, or what .hit file, you want to load, you can
* simply add this code to your program:
*
* Procedure MAIN()
*
* HB_I18nSetPath( "C:\WhereAreHits\" )
* HB_I18nSetLanguage( "NameOfTheLanguageFileWithoutHITextension")
* ...
*
* This functions have also an error diagnostic, so you can ask your user
* for non default actions.
*
*
* This simple example explains how is possible to configure the i18n system
* at runtime:
*
*
* ************************************************************
* * i18ntest.prg
*
* #include "inkey.ch"
*
* Procedure MAIN()
* LOCAL nChoice
* LOCAL aLanguages
* LOCAL aLangCodes := { "en_US", "it_IT", "fr_FR" }
*
* SET COLOR TO W+/B
*
* nChoice := 1
* DO WHILE nChoice < 4 .and. nChoice > 0
* aLanguages := { ;
* i18n( "International" ), ;
* i18n( "Italian" ), ;
* i18n( "French" ), ;
* i18n( "Quit" ) }
*
* CLEAR SCREEN
* @2,10 SAY i18n( "X H A R B O U R - Internationalization test " )
* @4,10 SAY i18n( "Current language: " ) + HB_I18NGetLanguageName() +;
* "(" +HB_I18NGetLanguage() +")"
* @6,10 SAY i18n( "This is a test with a plain string")
*
* @12,10 SAY i18n( "Select Language: " )
* MakeBox( 12,40, 20, 55 )
* nChoice := Achoice(13, 41, 19, 54, aLanguages,,, ;
* Ascan( aLangCodes, { |x| x == HB_I18NGetLanguage() } ) )
*
* IF nChoice > 0 .and. nChoice < 4
* HB_I18NSetLanguage( aLangCodes[ nChoice ] )
* ENDIF
* ENDDO
*
*
* RETURN
*
* PROCEDURE MakeBox( nRow, nCol, nRowTo, nColTo )
* @nRow, nCol, nRowTo, nColTo ;
* BOX( Chr( 201 ) + Chr( 205 ) + Chr( 187 ) + Chr( 186 ) +;
* Chr( 188 ) + Chr( 205 ) + Chr( 200 ) + Chr( 186 ) + Space( 1 ) )
* RETURN
*
* ---------------------------
*
* This program displays some strings and then allows to select a language among the
* ones that are in the list. Notice that each element of the list must be in the
* i18n() string to be correctly translated. Notice also that we could have used
* any "language name" in the aLangCodes array, the important thing is that a file
* .hit with that name were present in the current i18npath, that is "i18n/" by
* default.
*
* ---------------------------
*
*
*
* HB_I18N api
* ===========
*
* I18n API is divided into three layers. The upper level layers has the
* function needed to load and to use an hit file, and includes the i18n function.
*
* The middle level is meant to manage hil and hit tables, and is avaialble for
* programs like hbdict.
*
* The low level layer is meant for developers, and is written in C. The core
* api is meant to be lightning fast, with much complexity being incorporated in
* the hit table by the dictionary programs, so that I18N calls are resolved as
* fast as possible, that is usually lot faster than it is possible to notice
* in an average GUI.
*
* The choice of having pre-compiled tables instead of easy to mangle with ascii
* oriented dictionary files is has been made for the reason of allowing
* applications to start with a minimal overhead. This is very important in
* nowdays world for little service programs, like CGI. So, you can use i18n in
* programs that are loaded many times per second, without having to worry about
* the overhead of loading a translation file.
*
*
* High level api
* --------------
*
* I18N( cString ) --> cTranslated
*
* Searches cString in the currently loaded table, using a fast binary
* (dicotomic) search, thus reducing the amount of tests needed to a
* log2 factor of the table size. I.e., if your program has 1000 strings
* to be translated (they are really a LOT for an average application),
* I18N will find a result in 10 steps (at worst).
*
* If the string is not present, cString will be returned untranslated,
* without any new allocation or copy being made.
*
* HB_I18nInitalized() --> lInitialized
*
* Returns true if the I18N has been initalized correctly at startup or
* with API functions. This can be useful to take default actions or
* to search dictionary files in non standard directories.
*
* HB_I18nSetPath( cPath )
*
* Sets the current languages tables search pat to cpath. No tests is
* made to see if cPath is a valid path. The path can be relative,
* if it does not begin with a drive specification (Windows) or with
* a slash, or absolute. Default directory set at program startup is
* i18n/
*
*
* HB_I18nGetPath() --> cPath
*
* Returns the currently selected path for searching i18n table files.
*
*
* HB_I18NSetLanguage( cLanguage ) --> lResult
*
* Loads a language translation table into the current I18N() translation
* table. cLanguage is a filename (without the .hit extension) that must
* be searched in the current i18n search path (see HB_I18nGetPath()).
*
* This function is called by the virtual machine before the programs
* begins using the value of the environment variable "LANG" as the
* cLanguage parameter, if this variable is present present, but can
* be also called in a later moment by the program.
*
* HB_I18NSetBaseLanguage( cLanguage, cName )
*
* Set the cLanguage as the "untranslated" language. Suppose that
* you are writing a program in i.e. Italian and using i18n to
* translate it in English. The sytem must know that if your
* "language" becomes equal to "it_IT", be it in the LANG environment
* variable or be it set in the dynamically in the program,
* then you mean "do not translate me: I was written in it_IT".
*
* The default at the startup is "en_US", so if you write your
* program in American English, and use i18n to translate it in
* other languages, you don't have to use this function.
*
* Since the default language is not read from a .hit file, but is
* hard-coded in the program, you also must set a name for the
* language. I.e.:
*
* HB_I18NSetBaseLanguage( "it_CH", "Italiano Svizzero" )
*
* HB_I18NGetLanguage() --> cLanguage
*
* Returns the name of the table that has been loaded into I18N()
* translation table with HB_I18nSetLanguage(), or at startup.
*
*
* HB_I18NGetLanguageName() --> cLanguage
*
* Returns the name of the currently loaded language, as it has been
* declared in the language header. Generally, this is a descriptive
* non-internationalized name of the language, like "Espanol",
* "Italiano", "English", "Françoise", "Detusche", "Nihongo" and
* so on.
*
*
* HB_I18NGetBaseLanguage() --> cLanguage
*
* Retunrs the name of the language in which the program has been
* written, that is set with HB_I18NSetBaseLanguage().
*
*
* HB_I18NGetBaseLanguageName() --> cLanguage
*
* Returns the name of the language that the program has been written in.
* Generally, this is a descriptive non-internationalized name of the
* language, like "Espanol", "Italiano", "English", "Françoise",
* "Deutsche", "Nihongo" and so on.
*
* -------- TODO: functions to access other language members, and
* functions to allow i18n lookups on more than one table:
* you could have web service threads speaking english and
* other speaking french.
*
*
*
*
* Middle Level api
* ----------------
*
* HB_I18NLoadTable( cFileName| nFileHandle ) --> aTable.
*
* This function loads a file containing a table and stores it in
* an xharbour array. If a filename is given, that won't follow the
* i18n() opening conventions: you will have to use a full valid
* relative or absolute filename to open the file.
*
* On success, the returned array has two elements. The first element
* is a 6 element array holding the header of the table:
*
* aHead[1] == Signature ( 4 characters ).
* aHead[2] == Author (50 characters)
* aHead[3] == language name ( non international local name, 50 chars).
* aHead[4] == language name in english (50 chars)
* aHead[5] == language code as xx_XX format, 5 chars.
* aHead[6] == number of table entries, or -1
*
* The signature must be chr(3) + "HIL" or "HIT". Hil and Hit file are
* intrinsically absolutely identical, except for the fact that a valid
* hit file must:
* 1) have its international entries ordered with ascii() code ascending order.
* 2) have the number of entries correctly set up
* 3) never have duplicates in it's table international entries.
*
* An application can know the type of the table loaded by looking at the
* last 3 characters of the signature. A file failing to have a correct
* signature, not respecting one of the above rules (if it's a HIT file)
* or failing to load the table will be closed, and a NIL will be returned.
*
* The second element of the returned array is the translation table; its
* is an array of 2 items long arrays, each of which represent the
* international (untraslated) string followed by the translated one:
*
* aTable[1] == { "intSting1", "TranslatedString1" }
* aTable[2] == { "intSting1", "TranslatedString1" }
* ...
* aTable[N] == { "intSting1", "TranslatedString1" }
*
* If the file is an HIL, the strings can be in any order, or they could
* be even duplicated.
*
* In an HIT, this is not allowed.
*
* The untranslated entry will be an empty string.
*
* On failure, NIL is returned. IF Ferror() is not 0, you can suppose that
* an hardware failure happened, else you can suppose that the file is
* malformed.
*
*
* HB_I18NSaveTable( cFileName| nFileHandle, aTable ) --> lSuccess
*
* Saves a table stored in the aTable array. The first element of the
* array is the header, while the second element is the translation
* table. See HB_I18nLoadTable for details upon the table format.
*
* If yu are saving an HIT table after having modified an HIL,
* remember to change the header signature to chr(3) + "HIT", and
* to set the number of entries to Len( aTable[2] ). This is necessary
* for the appliaction to load faster the HIT table on startup.
*
*
* HB_I18nSortTable( aTable ) --> aSorted
*
* FUNCTION YET UNTESTED.
*
* This function gets the two entry table in aTable and sorts it on
* ascii ascending order of the first element, removing also duplicates
* in the table. In other words, it transform a messy hil table in
* a table suitable to be saved in a HIT.
*
* NOTE: currently I am doing this with the usual ASort(); this function
* would be more efficient, but since array sorting is done in dictionary
* files, efficiency should not be a concern.
*
*
*
* Low level API
* -------------
*
* Yet undocumented. Refer to source/vm/hbi18n.c file to see what those function
* are doing; generally they implement low level operations required by higher
* level API, and they are all written in C.
*
*
*
* Absolutization of path
* ----------------------
*
* If you want to execute a small internationalized executable from a
* variable location (i.e. if you want to put it in the path and just call it
* you can add a code slice like the one in this example to your program:
*
* ...
* LOCAL cLang, cProgPath
*
* IF .not. HB_I18nInitialized()
* cLang := GetEnv( "LANG" )
* IF .not. Empty(cLang)
* HB_FnameSplit( hb_argv(0), @cProgPath )
* /* You can also put HIT files directly in cProgPath */
* HB_I18nSetPath( cProgPath + HB_OSPathSpearator() + "i18n")
* HB_I18nSetLanguage( cLang )
* ENDIF
* ENDIF
*
*
*
* $END$
*/

CONTRIBUTORS
============

Giancarlo Niccolai <gian@niccolai.ws>

...
... And whoever wants to join
Salu2
Carlos Vargas
Desde Managua, Nicaragua (CA)
User avatar
carlos vargas
 
Posts: 1721
Joined: Tue Oct 11, 2005 5:01 pm
Location: Nicaragua

Re: FWH 18.10: Enhancements to strings.prg

Postby nageswaragunupudi » Wed Nov 14, 2018 12:45 am

Mr. Carlos

Thank you. It is now clear to me how to use the i18n() system.
Regards

G. N. Rao.
Hyderabad, India
User avatar
nageswaragunupudi
 
Posts: 10662
Joined: Sun Nov 19, 2006 5:22 am
Location: India

Re: FWH 18.10: Enhancements to strings.prg

Postby Silvio.Falconi » Wed Nov 14, 2018 11:46 am

Carlos, Nages
I have a procedure made on fivewin+xharbour to edit/save the translation
It's is not mine but I not remember also who sent to me it
When I compiled my applications with xharbour I used this procedure to translate
Regards
Since from 1991/1992 ( fw for clipper Rel. 14.4 - Momos)
I use : FiveWin for Harbour November 2023 - January 2024 - Harbour 3.2.0dev (harbour_bcc770_32_20240309) - Bcc7.70 - xMate ver. 1.15.3 - PellesC - mail: silvio[dot]falconi[at]gmail[dot]com
User avatar
Silvio.Falconi
 
Posts: 7076
Joined: Thu Oct 18, 2012 7:17 pm

Previous

Return to FiveWin for Harbour/xHarbour

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 77 guests